Kategorie: Chalupářovy články a názory

Limerik: lekce 2 pro pokročilé

Další porce limeriků mé mámy, tentokrát pro pokročilejší badatele či dokonce znalce

Loni v listopadu jsem své milé čtenáře seznámil s limeriky své mámy, která skoro celý život limeriky ráda četla, ale především sama vymýšlela. Dnes nabízím pokračování, které na minulý článek "Seznamte se: Limerik" volně navazuje. Co je limerik, to se dozvíte v předchozím článku a není třeba to zde opakovat.

Porce dalších 32 limeriků přináší kromě těch jednoduchých i některé složitější konstrukce oblíbených košilatých krátkých básniček. Především zde najdete pár takových, které využívají odlišné tvary psaného a vyslovovaného výrazu, zcela běžné v angličtině. A dokonce je zde jeden limerik, který používá výslovnost jména města, kterou by neznal ani leckterý rodilý Angličan. Čeština je v tomto směru jednodušší. Jediné slovo, které se v češtině jinak píše a jinak vyslovuje, je slovo "jinak". Kromě tohoto slova čeština podobné jazykové hrátky nenabízí.

Moje máma využila svého dlouholetého pobytu v Anglii a použila v limericích názvy zahraničních měst, jejichž fonetická podoba (výslovnost) se rýmuje s některými českými slovy. Tato česká slova jsou však zapsána podle stejných pravidel, podle kterých jsou zapsána jména měst v angličtině či francouzštině. Pro ty, kteří správnou výslovnost neznají, jsem pod textem přiložil pár vysvětlivek; snad se na mne za to nebudete zlobit.

A dost bylo vysvětlování, bavte se:

Jeden muž šílený z Pátku
přizabil sestru a matku.
Když se hnal po strýci,
zatkli ho četníci
teď už je konečně v chládku.

Byl jednou jeden muž z Mamaie
který řek': "Má žena dobrá je.
Nezná slovo 'kdyby',
splní vše, co slíbí."
Občas však poslal ji do háje.

Byly dvě robustní sestry z Jívky
kterým se líbily jenom dívky.
Jejich bratr v Bochum
dával přednost hochům;
lákal je na nové detektivky.

Byl jeden hubený obchodník z Lusaky
který se najíst chtěl v Bulharsku musaky.
Má k cestě odvahu,
nemá však na dráhu,
protože v Lusace prodává fusaky.

Byl jeden chudičký úředník ve Chvojně,
který dřel za málo po léta pokojně.
Jednou se vydal na lup
do blízkých chat a chalup.
Od těch dob žije si obstojně.

Záletný sukničkář z Rotterdamu
nalákal do bytu mladou dámu.
Když její odpor zlomil,
pod šatem zjistil omyl:
poznal, že objímá dalajlámu.

Když jeden statný bojovník z Tasmánie
řek', že nikdo ho rohlíkem neopije,
někdo se zašklebil,
nevíte, kdo to byl?
No přece jeho žena Melánie!

Jeden sportovec z Termopyl
ještě nikdy se neopil.
Není to prý zdravé.
Běhá, skáče, plave.
Včera ho spolkl krokodýl.

Jeden statný junák z Mohuče
síly měl, že lámal obruče.
Před dívkou vkleče
lámal i meče.
Brzy však natáhl papuče.

Jeden uštvaný manžel z Boleslavi
skočil oblečen střemhlav do Vltavy.
Všichni (kromě vdovy)
říkali si: "kdo ví,
ten to určitě neměl z vlastní hlavy."

Byl jeden zdravý muž jménem Dumas,
kterého trošičku trápila rumas.
Získal za chvilenku
z OÚNZu neschopenku.
Ten muž měl zřejmě dost za ušumas.

Žárlivý chlapík z města Salerna
řádil, že je mu žena nevěrná.
Když mu ale na pohovce
rozkládala stovku k stovce,
zajásal: "Jsi ty ale holka čiperná!"

Nesmělý mladík z města Scarborough
miloval jednu dívku za horough.
Když přišel k námluvám,
ta holka - nelžu vám,
hodila po něm bačkorough.

Roderick Armand z města Calais
povahy nebyl moc dokonalais.
Když se jednou policie
dopátrala bigamie,
obě ženy mu hned daly valais.

Hamižný obchodník z města Darjeeling
dal by si koleno vrtat pro shilling.
Nabídli pět liber,
řekli: "Tak si vyber."
Už není na světě. Amen, cililink.

Koupil si noční hlídač z Ipswiche
kožené krásné pouzdro na klíche.
Je však velké do kapsy,
kterou by pak nezap' si.
Takže zas k ránu budí rodiche.

Jeden ctnostný mládeneček z Hranic,
dlouhá léta zůstal stále panic.
Jeho sestra - skoro plačky
zvala domů spolužačky,
neboť jí už bylo z něho nanic.

Děl vrchní v hostinci v Beaujolais
hostu, co nohy měl na stolais:
"Neupřu Vám práv,
chovat se jak brav,
prostřu Vám hned, pane, v stodolais."

Ptal se jeden šlechtic v Dolgellau
když mu srnčí kýtu přinesllau:
"Není to loňské,
anebo koňské?"
Protest suše odbyl: "Jen jestllau!"

Jeden statný mládnec z Ashby
vyvolává hospodské řežby.
Když tvrdí: "Do léta
odejdu do světa",
hospodští povzdechnou: "Kéž by!"

Jednoho mladíka z Koblence
trápila nadměrná potence.
Když už všechny ženy
byly oblaženy
začal si vyhlížet mládence.

Jednomu chlápkovi z La Manche
skočilo pod šaty saranče.
Spustil hned hrozný ryk,
křepčil jak válečník.
Apače předstih' - i Komanče.

Jeden muž chatu měl v Jevanech,
o jaké píše se v románech.
Na otázku kdy tam jet
říká ženě: "Třeba hned,
svoji matku ale doma nech!"

Byl jeden kníže v zámku na Loiře,
kterému úsměv stále zářil ze tváře.
Že by půvab paní kněžny?
Ba ne - důvod v kraji běžný:
dceruška místního hokynáře.

Výstavní servírka z Karviné
přednostmi vyniká nad jiné.
Když se sklání nad stoly,
host si leckdy dovolí.
Nekřičí, špitne jen: "Tady né!"

Manželé Černí z města Hořice
přivedli na svět syna Mořice.
Se jménem jsou potíže,
oba ale tvrdí, že
dohodli se již, jeho tvoříce.

Zahrádkář ignorant z městyse Pecky
pěstoval své ovoce nevědecky.
Vyhýbal se drogérii,
četl jenom beletrii.
Jak to, že úrodou předčil všecky?

Jeden módní kadeřník z Ulmu
dlouho marně hledal svou kulmu.
Když si prohléd' kdejaké šuple,
ptal se - neb měl nervy už ruplé,
zda ji nevzal nějaký vůl mu.

Vznešená maharání z Madrasu
vydává statisíce za krásu.
Kosmetické ústavy,
trápení ji nezbaví.
Stále má frňák jako klobásu.

Jednou se dívčině v podhorské Studénce
zdařilo před matkou utajit milence.
V noci je to snadné.
Horší bude za dne
za devět měsíců utajit kojence.

Radní z městečka ve státě Kentucky
rádi dělají ze sebe světáky.
Otázka je přeprostá:
co na to pan starosta?
Co by? Nic. Totiž - no ano, ten taky.

Ve známé hospodě na Novopacku
jeden dal druhému parádní facku.
Nastalá mela
vyplývá zcela
z pohledu na čárky na pivním tácku.

Autor limeriků: Eva Kubátová, ✷1931, ✝2010

Vysvětlivky ohledně výslovnosti:

  • Dumas, čti "dyma" nebo "dima"
  • Scarborough, čti "skárborou" (jedna z více možných výslovností)
  • Calais, čti "kalé"
  • Ipswich, čti "ipsvič"
  • Beaujolais, čti "božolé"
  • Velšské jmeno města Dolgellau se v angličtině přepisuje "Dollgelley", čili čte se zhruba jako "dolgely". Kdyby to máma nepřipsala pod tento limerik, vůbec bych to netušil a rýmům bych nerozuměl. Velština je úplně jiný jazyk než angličtina a dokonce i řada rodilých Angličanů by jméno správně nepřečetla.

print Formát pro tisk

Komentáře rss


, Limerick odpovědět
Moc hezké, následování hodné...

Píši si po nocích Limericky
Nemaje k tomuto nijaké triky
Píši to z hlavy
Moc mne to baví
Než ráno zacinkaj elektriky
, To je výzva ;-) odpovědět
Jsou skvostné :-) Smekám před maminkou.
Přidám jeden z mé hlavy:

Jeden pán z města Venice,
hrával prý moc rád tenice,
že ho hrál nahý,
jak pověst praví,
zlomil si u toho penice.
icon odpověděl(a)
Díky, Terezo, za hodnocení! Mám radost, že se mi podařilo někoho potěšit. Vaše limeriky jsou taky báječné! Pokusím se co nejdřív napsat třetí pokračování, materiál ještě nějaký mám.